Укрепление казахстанской государственности

Талас Омарбеков.

Укрепление казахстанской государственности

 

Профессор, руководитель Республиканского научно-исследовательского центра по изучению традиционных цивилизаций Центральной Азии Талас Омарбеков ответил на несколько вопросов «ЛИТЕР-Недели» о латинском алфавите, который казахи уже использовали в письме с 1928 по 1941 год.

ЛИТЕР-Неделя:  Талас Омарбекович, что стоит за этой историей? И есть ли в ней позитивные факторы, оправдывающие нынешний обратный переход с кириллицы на латиницу?
Т.О.: Самое интересное, когда в 1928 году осуществлялся переход на латиницу, само постановление носило название «О переходе на тюркский алфавит».
Руководство бывшего на то время Союза фактически было малограмотным. «Самородки» от сохи. Взять того же Калинина или Голощекина с его четырьмя классами образования. От того же Голощекина что было ждать Казахстану, кроме голодомора, учитывая его низкую образовательную базу и узкий кругозор.
Поэтому можно сказать, что, сами того не ведая, малограмотные коммунисты своему постановлению дали точное имя: «О переходе на тюркский алфавит». Они надеялись на сплочение тюркских народов Советского Союза вокруг  русского народа.
А с другой стороны, поскольку у всех тюркских народов практически один язык, они имеют право на свой алфавит, так вначале рассуждали большевики.
Но существовала и оборотная сторона у этой медали. Не будем забывать, что тюркские народы царской России: казахи, татары, башкиры, использовали до революции арабский алфавит. А это прямая угроза исламизации. Что для атеистов–большевиков представлялось большим злом. Надо было срочно менять идеологию ислама в мусульманской среде на идеи Маркса и Энгельса. Поэтому и был осуществлен переход тюркских народов бывшего СССР на латиницу. В основе такого перехода лежала политика.
         ЛИТЕР-Неделя: Цели понятны. Во-первых, мы видим элемент заигрывания с тюркскими народами со стороны большевиков. А ведь большевики часто шли на популистские шаги, чтобы привлечь на свою сторону большее количество народа.
А во-вторых, латиница использовалась в качестве инструмента борьбы с исламом, что тоже имеет свои резоны. Но почему же тогда в 1941 году произошел переход с латиницы на кириллицу? Чем была вызвана эта мера?

Т.О.: С введением латиницы было отмечено сближение тюркских народов. Возникли разговоры о пантюркизме. В то время у татар заявляет о себе общественный деятель Мирсаид Султангалиев, выдвинувший идею создания Республики Туран. У нас со схожими идеями создания Тюркской Советской республики, объединяющей мусульманские народы, выступает Турар Рыскулов. И в это же время из-за границы пишет письма на родину Мустафа Шокай, еще один сторонник создания Великого Туркестана. Фактически происходит консолидация тюркских народов бывшего СССР.
Поэтому со стороны центрального руководства Советского Союза предпринимается отчаянная попытка торпедирования нарождающегося тюркского единства. В качестве антитезы тюркизму возникает идея русификации тюркских и кавказских народов. А такой план требовал замены алфавита. Так, в 1941 году на смену латинице пришла кириллица.
Тогда как на самом деле никакой надобности в переходе на кириллицу у тюркских народов на тот момент не существовало. Поскольку все письменные источники тюркских народов были в прошлом зафиксированы на арабской вязи. Та же газета «Алаш Орда» выходила на арабском алфавите.
В те же годы, в связи с переходом на кириллицу, центральная власть начинает активно пропагандировать труды Ибрая Алтынсарина и других видных казахских деятелей, призывавших к укреплению дружбы казахов с русскими.
Если мы вспомним, ведь и на самом деле у многих представителей «Алаш Орды» жены были русские. У того же Мустафы Шокая, у Ахмета Байтурсынова, Алихана Букейханова. Многие из алашординцев получили блестящее образование на русском языке. Так что прямого антагонизма на тот момент между казахами и русскими не существовало. Многие алашординцы связывали свои надежды с февральской революцией в России и, по сути, были союзниками русских.
А с другой стороны, к 1941 году, об этом тоже не будем забывать, в Казахстане была практически уничтожена национально ориентированная интеллигенция. А новая казахская интеллигенция, поддерживающая идеи большевиков, никакого сопротивления переходу на кириллицу, как вы сами понимаете, оказать не могла. Любое инакомыслие к тому времени жестко подавлялось, и не могло быть никакой иной «правильной» линии, кроме генеральной линии высшего руководства СССР.
Хотя в том же 1926 году на съезде тюркологов в Баку Ахмет Байтурсынов был против введения латиницы. Но тогда в обществе еще существовал плюрализм мнений, от которого ничего не осталось к 1941 году.
Впрочем, и кириллица дала казахам много хорошего. И об этом тоже не следует забывать. На кириллице была издана классика казахской литературы, многие научные труды. Через кириллицу мы лучше узнали русский язык, характер русского народа.
    ЛИТЕР-Неделя:  Тогда что нам дает сегодня новый переход на латиницу?

Т.О.:  Здесь роль играет этнический фактор. Многие тюркские народы сегодня перешли на латиницу. Взять тех же турков, азербайджанцев, узбеков. И мы не должны отрываться от них. Сегодня наша страна идет на сближение с тюркским миром. Более того, усиливается роль Казахстана в качестве государства – лидера Центральной Азии. И этот фактор тоже учитывается. Поэтому возникает необходимость в общем алфавите с тюркскими народами.
Та же Турция, давайте об этом не забывать, первой признала независимость Казахстана. И не только признала, но и оказала финансовую поддержку нашей тогда еще молодой суверенной республике, дав ей возможность встать твердо на ноги.
А еще латиница сегодня – это алфавит, на котором выстроена вся передовая наука и последние научные достижения. Что тоже немаловажно, если мы не ходим отстать от наших соседей.
Латинский алфавит создает хорошие предпосылки для изучения английского языка – языка передовых технологий. Поэтому кто бы и как бы ни обижался, но сегодня латиница становится одним из главных приоритетов нашей государственной политики. Ведь вся мировая информация к нам приходит на латинице.
Поэтому, можно сказать, безусловно, переход казахского языка на латиницу играет на усиление казахстанской государственности. Мы уже сегодня учим с первого класса наших малышей английскому. А завтра они в совершенстве овладеют английским языком. И им будут открыты все дороги. В лучшие университеты мира. Они будут знать в совершенстве три языка: казахский, русский и английский.

 

Серик МАЛЕЕВ, Алматы

авили около 200 тысяч человек. Многие погибли в дороге.