Коробейников Д.А. Центр истории Византии и
восточно-христианской цивилизации,
Институт Всеобщей истории РАН,
Москва, Российская Федерация;
Research Center for Anatolian Civilizations,
Koç University, Istanbul, Turkey
КЫПЧАКИ В ПАФЛАГОНИИ
Тюркское население Малой Азии состояло из двух больших групп: огузов, которые составляли большинство, и кыпчаков. Если огузский «пласт» в Малой Азии довольно легко «прочитывается» [1], то кыпчакский «след» едва обозначен. Причиной этого является не только малочисленность кыпчаков в Малой Азии, но и общая неразработанность проблемы: как ни странно, именно лингвисты, а не историки, первыми обратили внимание на наличие кыпчакских черт в современных диалектах Турции [2, p. 188; 3, p. 179; 4, p. 238; 5, c. 410-411; 6, c. 170-171].
Кыпчаки могли появиться в Малой Азии уже в XI в., во время великих Сельджукских завоеваний, когда волна огузов, перемещавшихся на запад, могла увлечь за собой и «осколки» кыпчакских племен, тем более что конфедерация огузов Средней Азии включала в себя и какую-то часть кыпчаков [7, c. 89]. Среди современных турецких диалектов Малой Азии именно диалекты бывшей византийской провинции Пафлагония, на черноморском побережье Турции напротив Крыма, демонстрируют кыпчакское влияние. Это, прежде всего, диалект Бартына (визант. Парфения [8, p. 258-259]) возле Амасры (визант. Амастрида) [9, p. 129-133; 10, p. 162-164, 170-174, 177-178; 11, p. 206; 12, p. 258] и, в меньшей степени, диалект Кастамону [13, c. 550-554].
В нашем распоряжении есть два источника, касающиеся кастамонийского диалекта. Один из них – запись разговорного языка Кастамону, произведенная в XX веке [14, c. 81], другой – комментарий к Корану, составленный во время правления «Абу’л-Фатха Исфендияра», т.е. Мубаризеддина Исфендияра (1391-1440), сына Баязида Кётюрюма (1361-1385) из династии Джандаров, правителей Синопа и Кастамону с начала XIII в. до 1461 г. [15, p. 180-181]. Этот источник удобен тем, что арабская графика в нем дана с огласовками.
Современный кастамонийский диалект отличается следующими чертами [14, c. 81, текст № 42]:
1) озвончение k- → g-: garşısında вместо karşısında («напротив»), galbur вместо kalbur («решето»);
2) переход -ğ- → -v-: bovurmak вместо bağırmak («кричать»), çuvurmak вместо çağırmak («звать»);
3) переход -ñ → -y (в аффиксе): padişahiy (род. падеж) вместо padişahin («падишаха»), napacasay вместо ne yapacaksan («что хочешь сделать») [6, c. 20].
4) в области грамматики – употребление формы на -а (-la), выступающей эквивалентом формы настоящего времени на -jor литературного турецкого языка: geliya вместо geliyor, çuvuryala вместо çağırıyorlar [14, c. 81].
Эта форма -а (-la), по всей видимости, родственна туркменской форме настоящего времени. Последняя, в отличие от турецкой формы на -jor, закрепила в качестве литературной нормы широкий гласный: туркм. gelyar вместо тур. geliyor [6, c. 158][1]. Что касается озвончения k- → g-, то это общая огузская черта, характерная для большинства диалектов турецкого языка Анатолии [6, c. 25]. Переходы -ñ → -y и -ğ- → -v-, скорее всего, следует признать обусловленными кыпчакским влиянием [2, p. 188; 3, p. 179; 16, p. 341]. Однако я не склонен объяснять это явление связями Пафлагонии с Крымом; вероятно, переходы -ñ → -y и -ğ- → -v- суть рудименты общего огузокыпчакского языкового «пласта», когда огузы и кыпчаки еще не разделились на две самостоятельные ветви (X в.). Возможно также, что какая-то группа кыпчаков откочевала вместе с племенами тюрок-огузов в Анатолию, в силу чего в диалекте удержались кыпчакские черты.
Зейнеп Коркмаз полагает, что среди поселившихся в Анатолии тюркских племен именно огузские племена кайы, кынык, авшар, салур, чепни, байындыр, баят, алаюндлу и эймир сыграли основную роль в становлении анатолийских диалектов [2, p. 191; 3, p. 182]. Из этих племен кайы, баят, алаюндлу и чепни селились в Западном Понте и Пафлагонии [2, p. 190-198; 3, p. 182-187; 10, p. 175-178]. Однако необходимо допустить, что реальная картина заселения тюрками этого региона была значительно сложнее. Коркмаз, к сожалению, не рассматривает детально интересующую меня историю четырех племен, ее исследование касается только племенных объединений кынык, авшар и салур. Но анализ расселения племени салур показывает, что оно оставило следы своего местопребывания по всей Анатолии, включая такие области и города, как Кочхисар, Конья, Нигде, а также Кастамону (возле Кюре, к югу от Инеболу), Чанкыры, Синоп, Болу [2, p. 195-197; 3, p. 185-186; 16, p. 349-350]. Это перечисление племенных групп[2], на мой взгляд, подтверждает информацию византийского историка XIV в. Никифора Григоры, что основным центром тюркской экспансии на оставшиеся византийские владения в Анатолии служила, наряду с Памфилией, Пафлагония [17, vol. I, p. 137-138; 18, p. 17-18; 19, p. 115-117]. Сведения о большом количестве тюрок в Пафлагонии подтверждают Ибн Са’ид (XIII в.) и Абу’л-Фида (XIV в.) [20, p. 185-186; 21, p. 393].
Для греческого населения Пафлагонии, кстати, это имело фатальные последствия. По данным XIX века, в вилайете Кастамону на 992679 мусульман приходилось всего 21507 христиан, преимущественно греков (в это число не включены армяне). Для сравнения: в Никомидии (Измид), некогда завоеванной османами, в это же время проживало 129715 мусульман и 40795 православных христиан [22, p. 447]. Можно предполагать, что бóльший процент христиан в Измиде обусловлен процессами, которые происходили в Османской империи уже после завоевания Константинополя: могли быть переселения греческого населения с балканской части державы в Анатолию, тороговые контакты и т.п. Однако, на мой взгляд, заслуживает внимания следующее обстоятельство. Ричард Докинс, исследовавший диалекты греческого языка в Анатолии, отметил, что в Вифинии, возле Брусы и Никомидии, сохранилось несколько греческих деревень, население которых говорит на греческом языке, имеющем анатолийское, а не балканское происхождение (в частности, их говор близок к каппадокийскому диалекту; это деревни Ираклион (Гюрекле), Демирташ (возле Брусы), Абулионд, Башкёй) [23, p. 37; 24, c. 215-216]. В Кастамону и даже Синопе греческий диалект не сложился – иными словами, его современное греческое население почти целиком обосновалось здесь позже, в эпоху Османской империи. Это тем более поразительно, что к востоку находился (до начала XX века) обширный ареал грекоязычного населения Понта с особым диалектом.
Что касается комментария к Корану, составленного, по всей видимости, в начале XV века, то он производит противоречивое впечатление. Его простой язык, а также употребление сокращений (n’-oldı вместо ne oldı, نولدى [15, p. 180]) показывают, что, вероятно, в какой-то степени здесь получили отражение элементы разговорного языка. Но в области грамматики употребляется ряд форм, которые уже в XV веке были анахронизмами:
1) будущее время на -IsAr: alısar – «он (обязательно) возьмет», gideser (كدسر ) – «он (обязательно) придет» [15, p. 181]. Эта форма для данной эпохи (XV-XVI вв.) сохранилась в качестве обозначения только в маргинальных областях, например, в языке армяно-кыпчакских документов XVI века. Ее достаточно часто употребляли и в документах Золотой Орды [6, c. 170-171].
2) причастие на -AsI: gelesi zamanda (كلسى زمانده) – «в то время, которое придет; в будущем» [15, p. 182]. Эта форма для западно-огузского ареала редка, сохранилась в туркменском и азербайджанском [6, c. 134-135].
3) в качестве формы аориста I лица ед. числа употребляется форма на -Am: ederem (ادرم) – «я буду»; varuram (واررم) – «я пойду» [15, p. 181]. Эта форма отражает влияние Восточной Анатолии и сохранилась в азербайджанском [6, c. 165].
В остальном язык этого памятника не выходит за рамки традиционного литературного языка той эпохи (с восточно-анатолийскими нормами).
В целом предварительное изучение кастамонийского диалекта показывает, что в нем проявляется туркменское влияние. Существуют и кыпчакские формы, как в современном диалекте, так и в памятнике XV века (форма на -IsAr). Однако их можно было бы объяснить не связями с Крымом, а сохранением рудиментов языка общего огузо-кыпчакского ареала, тем более что они не носят определяющего характера. При этом, однако, остается открытым вопрос, почему кыпчакские черты смогли сохраниться на столь большом временном промежутке. Поэтому неизбежно обращение к историческому материалу.
Кастамону стал сельджукской территорией ок. 1143 г. [19, p. 90-94]. В то же время известно, что в начале XIV в. Амастрида находилась под византийской властью: до 1307 г. византийцы еще не потеряли свои малоазийские владения. Более того, византийские порты Западной Пафлагонии продержались необыкновенно долго: Ираклия Понтийская (совр. Бендерели) пала под натиском тюрок (не османов!) только 4 июля 1360 г. [8, p. 211; 25, p. 143, § 66]. Предполагают, что Амастрида перестала быть византийской в это же время [8, p. 163], но она не стала вполне и тюркской: довольно скоро, между 1374 и 1378 гг. генуэзцы, по данным Массарии Каффы (1381 г.), основали свою факторию в Амастриде (которую они прозвали Самастро). По-видимому, генуэзская колония, означавшая на деле власть над всем городом, была основана еще раньше, до 1363 г.: одна генуэзская надпись из Амасры несет на себе следы герба дожа Симоне Бокканегра (1339-1344; 1356-1363) [26, vol. i, p. 130][3]. Это, скорее всего, означает, что сам город, находившийся де-юре под властью местного тюркского эмира [28, c. 109][4], де-факто был генуэзским с 1360 по 1459 гг.
Следы кыпчакского влияния, исторически предполагающие наличие соотвествующего населения, фиксируются, таким образом, по обе стороны границы – как на византийской стороне, в Бартыне, так и на сельджукской, в Кастамону, причем различия между «византийской» и «сельджукской» областями не могли сразу исчезнуть после того, как и Византия, так и Румский султанат сошли со сцены в Малой Азии в начале XIV в. При этом диалекты Бартына и Кастамону, несмотря на сходные черты, не идентичны: согласно Коркмаз, туркменский «след» в диалекте Бартына – поздний, и обусловлен миграцией носителей диалекта с четко выраженными туркменскими чертами из Кастамону. Таким образом, кыпчакские черты диалекта Бартына относятся к более раннему времени [10, p. 177]. Исторический материал полностью подтверждает ее точку зрения.
Осенью 1459 г. армия и флот султана Мехмеда II Фатиха (1444-1446; 1451-1481) принудили к капитуляции генуэзскую Амастриду [32, p. 177-179; 33, vol. ii, p. 738-741; 34, p. 44-45][5]. Большая часть горожан была переселена в Стамбул (пополнив, таким образом, христианское население столицы), а в Амастриде/Амасре было размещено тюркское население из глубин Пафлагонии, в частности, из Эфлугана/Эфляни [29, vol. ii, p. 217-218; 33, vol. ii, p. 740-741; 38, p. 146-147; 39, p. 131; 40, p. 103]. Это означало испомещение кочевого населения горной части Пафлагонии, где, как мы видели, был силен туркменский элемент, на черноморском побережье Турции. Вряд ли эти «туркмены» появились в Амасре и Бартыне до 1459 г. Во-первых, в этом случае многочисленные генуэзские документы как-то отразили бы приход нового населения; и, во-вторых, по данным латинской рукописи начала XV в. из Мюнхена, озаглавленной «Нынешние земли греков и их мирские и духовные владения» («Terre hodierne Grecorum et dominia secularia et spiritualia ipsorum»), горожане Амастриды говорили по-гречески и «по-татарски, как в Каффе», причем для письма на «татарском» использовался греческий алфавит: «Tamen locuntur grecum et thartarescum, sicut in Capha, litteras grecas habentes» [41, p. 34; 27, c. 71]. Исторически термин «татары» означал применительно к данной эпохе именно потомков кыпчаков: Codex Cumanicus, главный источник по половецкому языку, в первой своей части, созданной ок. 1294 г., и записанной до 11 июня 1303 г., определяет язык как comanicum or chomanico, а во второй, более поздней части кодекса тот же язык назывался уже «tatar til» [42, fol. 1 (l.5), 35v (l.2), 61v (l.25), 81v (l.32); 43, p. 1, 77, 160, 229 (p. 1, 69, 122, 162) ; 44, c. 14-18]. Отсылка к Каффе не была случайной: ее мусульманское население в конце XIV в., и до османского завоевания 6 июня 1475 г., было по преимуществу татарским [45]. Недалеко от Каффы находился Судак (Сугдея, Сурож, Солдайя), чье православное татарское население оставило нам свои имена, записанные греческими буквами, в Сурожском Синаксаре [46, p. 266-271].
Все эти данные позволяют предположить поселение какой-то группы кыпчаков в византийской части Пафлагонии в XIII-XIV вв. Физические черты Пафлагонии с ее труднопроходимыми горами вряд ли позволяют считать, что эти кыпчаки пришли с востока. Логичнее предположить, что их расселили (и смогли обучить греческой письменности![6]) сами византийцы в правление Иоанна III Ватаца (1221-1254), когда в 1237 г. многотысячная половецкая орда, спасаясь от монголов (которые к тому времени захватили Волжскую Булгарию[7]) пересекла Дунай, вторглась во Фракию и опустошила земли вдоль р. Гебр (Марица) [50, vol. i, p. 53-54; 51, c. 72; 52, p. 199-200; 53, p. 63-64, 67]. Иоанн III смог привлечь их на свою сторону. Он расселил их частью во Фракии и Македонии, и частью в Малой Азии, во Фригии и на землях вдоль р. Меандр (Бюйюк Мендерес) ок. 1242 г. [17, vol. i, p. 36-37; 54, p. 949-954]. Мое исследование показывает, что половцы поселились и в других частях Никейской империи, в частности, в окрестностях Смирны, в феме Фракисий [55]. Поэтому, на мой взгляд, допустимо предположение, что кыпчаки были поселены (или поселились сами) и в византийской части Пафлагонии, тем более что источники молчат о других миграциях куманов через Балканы в Западную Малую Азию. 1242 год остается единственной датой массового расселения кыпчаков в византийских владениях в Малой Азии.
Что касается кыпчаков Кастамону, то здесь проблема состоит в том, что наиболее вероятный вариант – приход и поселение кыпчаков из Средней Азии – не подтверждается источниками. Известно, что после смерти последнего Хорезмшаха Джалал ад-Дина Манбурны (1220-1231) командующие остатками его армии под руководством Хусам ад-Дина Кыр-хана перешли на службу к сельджукскому султану Рума Ала ад-Дину Кай-Кубаду I (1219-1237). Они получили пожалования в виде икта‛: Кыр-хану достался Эрзинджан, его заместителю Баракат-хану – Амасья, другие командующие, Кушлу (Кючлю) Сенгум и Йылан Нугу были назначаны в Ларанду и Нигде соотвественно [56, p. 190-192; 57, p. 183-184; 58, p. 433-436]. Все эти области находятся довольно далеко от Кастамону. Хотя преемник Кай-Кубада I султан Гийас ад-Дин Кай-Хосров II (1237-1245) изгнал хорезмийцев из пределов султаната в Сирию (где их в 1246 г. окончательно разбили Айюбиды) [56, p. 209-211; 57, p. 201-202], он вскоре раскаялся в своей ошибке и пригласил их обратно [56, p. 220-221; 57, p. 211-212]. Часть из них все-таки вернулась, и мы встречаем в 1249 г. в составе войск Румского султана хорезмийских, курдских и кыпчакских гвардейцев и наемников (mafārida wa ijrā’-i khwār), «которые ранее вернулись из Сирии» (…Qıfjāq ki az ṭaraf–i Shām rūy ba–dīn mamālik nihāda būdand) [56, p. 264; 58, p. 584]. Но где были расслены вернувшиеся кыпчаки – неизвестно.
Единственный источник, который упоминает кыпчаков в Пафлагонии – османский перевод исторического сочинения Ибн Биби, главного источника по истории сельджуков Рума, который в правление султана Мурада II (1421-1451) осуществил Языджыоглу (или Языджызаде) Али. Перевод содержит множество дополнительных подробностей. В частности, повествуя об известном военачальнике султана Ала ад-Дина Кай-Кубада I эмире Хусам ад-Дине Чобан-бее, который в 1221-1222, 1225 или 1227 г. [59] совершил свой знаменитый поход в Крым и подчинил сельджукской власти Судак, Языджыоглу Али добавляет: «Потом (был) бейлербей правого крыла[8] Хусамеддин Чобан,- да смилуется над ним Господь! – который (происходил) из рода кайы. И не родилось бея более великого и богатого войском, чем он. И он был из древних родов и беев султанского двора. И вместе с щедростью и храбростью и с совершенной мудростью и мужеством он был из беев особенных и выдающихся. И в городах и странах мира, подобно солнцу, он был причиной всякого спокойствия, подобно Марсу,- всякого величия и, благодаря справедливости, от него проистекала милость. И со всех четырех сторон населенного мира к порогу его (дворца) каждый год с надеждой на подарки и благодеяния приходили ученые и поэты, люди искусства, герои (alp), богатыри (bahādurlar) и доблестные воины (yigitler). И его щедроты и поощрения достигали знатного и незнатного. И собрав сильных воинов из родов кайы и баят и взяв кыпчакских рабов, он велел (их) обучать[9] искусству войны. И умоляя Всевышнего Бога[10] об одобрении, он послал их на священную войну. И сам он постоянно вел газават в пограничной стороне. И все, что было из дар ал-харба[11], он посылал (в земли Ислама). Ежегодно он посылал в Мекку, Медину, и Иерусалим милостыню потомкам Али (sādāt)[12], суфиям (mutaṣawwıfa) и мюджавирам (mujāwir)[13]. И его потомки вплоть до близкого времени, владея бейликом Кастамону и следуя этим великим путем, положенного отцами, оказывали милость» [63, p. 320-321 ; 64, p. 443-444]. Это трафаретное описание Хусам ал-Дина Чобана, которому приписаны все традиционные добродетели мусульманского правителя, заслуживает самого пристального внимания. Оно не только связывает племенную генеалогию одного из лучших сельджукских военачальников с ранними османами (через огузское племя кайы, к которому османы возводили свое происхождение), но и, что гораздо более правдоподобнее, отмечает смесь огузского, т.е. кочевого «туркменского» (племена кайы и баят) и кыпчакского населения в Кастамону. Для Языджыоглу Али было несомненным именно крымское происхождение этих кыпчаков. «Литературный» характер свидетельств Языджыоглу Али очевиден, но те элементы реальности, которые содержатся в его повествовании, подтверждают лингвистические наблюдения Коркмаз.
Исследование истории кыпчаков в Малой Азии еще ждет своего исследователя, но даже этот небольшой материал показывает, насколько неожиданными были пути их проникновения в Малую Азию и насколько сложным был этногенез турок.
Список литературы
- Sümer F. Oğuzlar (Türkmenler): tarihleri, boy teşkilatı, destanları. Istanbul, 1992
- Korkmaz Z. Die Frage des Verhältnisses der anatolischen Mundarten zu ihrer etnischen Struktur // Eadem. Türk Dili Üzerine Araştırmalar. T. I-II. Ankara, 1995. T. II. S. 188-198
- Korkmaz Z. Anadolu Ağızlarının Etnik Yapı ile İlişkisi Sorunu // Eadem. Türk Dili Üzerine Araştırmalar. T. II. S. 179-187
- Brendemoen B. Greek and Turkish language encounters in Anatolia // Language Encounters Across Time and Space / Eds. B. Brendemoen, E. Lanza, E. Ryen. Oslo, 1999. P. 353-378
- Грунина Э.А. [Параграф 2.7.0] Диалекты / Кононов А.Н. Турецкий язык // Языки мира. Тюркские языки / Под ред. В.Н. Ярцевой, В.М. Солнцева, Н.И. Толстого. М., 1997. С. 410-411
- Грунина Э.А. Историческая грамматика турецкого языка. М., 1991
- Грунина Э.А. Огузский язык // Языки мира. Тюркские языки / Под ред. В.Н. Ярцевой, В.М. Солнцева, Н.И. Толстого. М., 1997. С. 81-89
- Belke K. Paphlagonien und Honorias [Tabula Imperii Byzantini, 9]. Wien, 1996
- Korkmaz Z. Bartın ve Yöresi Ağızları Üzerine // Eadem. Türk Dili Üzerine Araştırmalar. T. II. S. 128-149
- Korkmaz Z. Bartın ve Yöresi Ağızlarındaki Lehçe Tabakalaşması // Eadem. Türk Dili Üzerine Araştırmalar. T. II. S. 162-178
- Korkmaz Z. Anadolu Ağızları Üzerindeki Araştırmaların Bu Günkü Durumu ve Karşılaştığı Sorunlar // Eadem. Türk Dili Üzerine Araştırmalar. T. II. S. 199-248
- Korkmaz Z. Anatolian dialects // Eadem. Türk Dili Üzerine Araştırmalar. T. II. S. 249-273
- Коробейников Д.А. Северная Анатолия в XI-XV вв.: наследие Византии в эпоху тюркских завоеваний. Дисс. на соискание уч. степени канд. ист. наук. М. 1997.
- Векилов А.П. Турецкая диалектология. Л. 1973. Том I.
- Huart C. Un commentaire du Qorân en dialecte turc de Qastamoûni (XVème siècle) // Journal Asiatique. 1921. T. 18. XIe série. P. 161-216
- Sprache, Geschichte und Kultur der altaischen Völker. 1974. N 5.
- Nicephorus Gregoras. Historia Byzantina / Ed. L. Schopen and I. Bekker. Vol. I-III. Bonn, 1829-1855
- Wittek P. Das Fürstentum Mentesche. Studie zur Geschichte Westkleinasiens im 13.-15. Jahrhundert. Istanbul, 1934
- Korobeinikov D.A. The Revolt in Kastamonu, c. 1291-1293 // Byzantinische Forschungen. 2004. Band XXVIII. S. 87-117.
- Abū al-Ḥasan ibn Mūsa ibn Sa‛īd al-Maghribī. Kitāb al-Jughrāfīyā. Beyrut, 1970
- Géographie d’Aboulféda. Texte arabe publié… par M. Reinaud. 1840.
- Vryonis S. The Decline of Medieval Hellenism in Asia Minor and the Process of Islamization from the Eleventh through the Fifteenth Century. Berkeley, Los Angeles, London, 1971
- Dawkins R. Modern Greek in Asia Minor. 1916
- Korobeinikov D.A. How ‘Byzantine’ were the early Ottomans? Bithynia in ca. 1290-1450 // Османский мир и османистика. Сборник статей к 100-летию со дня рождения А.С. Тверитиновой (1910-1973) / Изд. И.В. Зайцев и С.Ф. Орешкова. М., 2010. С. 215-239
- Lampros S.P. Ἐνθυμήσεων ἤτοι χρονικῶν σημειωμάτων συλλογὴ πρώτη // Νέος Ἑλληνομνήμων. 1910. T. 7. P. 113-313
- Balard M. La Romanie Génoise (XIIe – début du XVe siècle). Vol. I-II. Rome, Genoa, 1978
- Карпов С.П. Итальянские морские республики и Южное Причерноморье в XIII-XV вв.: проблемы торговли. М., 1990
- Клавихо Рюи Гонсалес (Clavijo Ruy Gonzales). Дневник путешествия ко двору Тимура в Самарканде в 1403-1406 гг. (Itinéraire de l’Ambassade Espagnole à Samarkande en 1403-1406) / Изд. И.И. Срезневский [Сборник Отделения русского языка и словесности РАН, Т. 28]. СПб., 1881
- Laonicus Chalcocondylas. Historiarum demonstrationes / Ed. Darcó. Vol. I-II. Budapest, 1922-1927
- Georgios Sphrantzes. Memorii 1401-1477. În anexă Pseudo-Phrantzes: Macarie Melissenos, Cronica 1258-1481 / Ed. V. Grecu. Bucharest, 1966
- Коробейников Д.А. Восточные источники Лаоника Халкокондила. Эпизод 1: Походы Баязида I Йылдырыма в Малой Азии // Византийские Очерки. М., 1996. С. 152-168.
- Ibn Kemal. Tevârih-i âl-i Osman: VII Defter (Tenkidli transkripsiyon) / Ed. Ş. Turan. Ankara, 1957
- Neşri Mehmed. Kitāb-ı Cihān-nümā (Neşrī Tarihi) / Ed. R. Unat, M.A. Köymen. Vol. I-II. Ankara, 1987
- Tursun Beg. The History of Mehmed the Conqueror / Ed. H. İnalcık, R. Murphey. Minneapolis, Chicago, 1978
- Mioni E. Una inedita cronaca byzantina (dal. Marc. gr. 595) // Rivista di Studi Bizantini e Slavi. 1981. T. 1. P. 71-87
- Карпов С.П. История Трапезундской империи. СПб., 2007
- Die byzantinischen Kleinchroniken / Ed. Schreiner. Vol. I-III. Wien, 1975-1979
- Die altosmanische Chronik des ‛Āšiḳpāšāzāde / Ed. F. Giese. Leipzig, 1928, reprint: Osnabrük, 1972
- Critobuli Imbriotae Historiae / Ed. D.R. Reinsch. B., N.Y., 1983
- Zoras G.T. Χρονικὸν περὶ τῶν Τούρκων σουλτάνων κατὰ τὸν Βαρβερίνον ἑλληνικὸν κώδικα Athens, 1957
- Iorga N. Notes et extraits pour servir à l’histoire des Croisades au XV-e siècle. IV-ème série (1453-1476). Bucarest, 1915
- Codex Cumanicus, MS Marc. lat. 549, Fondo antico, Coll. 1597
- Codex Cumanicus / E G. Kuun, with the prolegomena to the Codex Cumanicus by L. Ligeti. Budapest, 1981
- Гаркавец А.Н. Кыпчакские языки: куманский и армяно-кыпчакский. Алма-Ата, 1987
- Пономарев Л.А.Территория и население генуэзской Каффы по данным бухгалтерской книги – массарии казначейства за 1381-1382 гг. // Причерноморье в Средние века. М.; СПб., 2000. С. 317-443.
- Vásáry I. Orthodox Christian Qumans and Tatars of the Crimea in the 13th-14th centuries // Central Asiatic Journal. 1988. T. 32. P. 260-271.
- Rashīd al-Dīn. Jāmi‛ al-tawārīkh / Ed. M. Rawshan, M. Mūsawī. I-IV. Tehrān, h.sh. 1373 / 1994
- Rashududdin Fazlullah. Jami‘u’t-tawarikh: Compendium of Chronicles / Trans. W.M. Thackston. Vol. I-III. Harvard, 1998-1999
- Рашид ад-Дин. Сборник летописей / Пер. А.К. Арендса, Л.А. Хетагурова, О.И. Смирновой, Ю.П. Верховского. Т. I-III. М.; Л., 1946-1960
- Georgius Acropolites. Opera / Eds. A. Heisenberg et P. Wirth. Vol. I-II. Stuttgart, 1978
- Георгий Акрополит. История / Перевод, вступительная статья, комментарии и приложения П.И. Жаворонкова. СПб., 2005
- George Akropolites. The History / Translated with an Introduction and Commentary by R. Macrides. Oxford, 2007
- Vásáry I. Cumans and Tatars. Oriental military in the pre-Ottoman Balkans, 1185-1365. Cambridge, 2005
- Savvides A. Οἱ Κομάνοι (Κουμάνοι) καὶ τὸ Βυζάντιο (11ος – 13ος αἰ. μ.Χ.) // Byzantina. 1985. T. 13. P. 937-955.
- Коробейников Д.А. Кыпчаки на восточных границах Никейской (Византийской) империи в XIII в. // ΠΟΛΕΜΟΛΟΓΟΣ. Сборник статей памяти профессора В.В. Кучмы / Сост. Н.Д. Барабанов. Волгоград, 2012.
- Histoire des Seldjoucides d’Asie Mineure, d’après l’abrégé du Seldjouknāmeh d’Ibn-Bībī: texte persan / Ed. M.Th. Houtsma. Leiden, 1902 [Recueil de textes relatifs à l’histoire des Seldjoucides, iv]
- Duda H.W. Die Seltschukengeschichte des Ibn Bībī. Kopenhagen, 1959
- İbn-i Bībī. El-Evāmirü’l-‛Alā’iyye fī’l-umūri’l-‛Alā’iyye / Önsöz ve fihristi hazırlayan A.S. Erzi. Ankara, 1956
- Peacock A.C.S. The Saljūq Campaign against the Crimea and the Expansionist Policy of the Early Reign of ‘Alā’ al-Dīn Kayqubād // Journal of the Royal Asiatic Society. 2006. Vol. 16/2. Series 3. P. 133-149
- Ислам. Энциклопедический словарь / Под ред. С.М. Прозорова. М. 1991
- Redhouse J.W. A Turkish and English Lexicon, Shewing in English the Significations of the Turkish Terms. Constantinople, 1890, reprinted Istanbul, 2006
- Kélékian D. Dictionnaire turc-français. 1911
- Histoire des Seldjoucides d’Asie Mineure d’après Ibn-Bībī: texte turc / E M.Th.Houtsma. Leiden, 1902 [Recueil des textes relatifs à l’histoire des Seldjoucides, iii]
- Yazıcızâde Ali. Tevârîh-i Âl-i Selçuk (Oğuznâme-Selçuklu Tarihi) / Hazırlayan Bakır. Istanbul, 2009
[1] Пользуясь случаем, приношу свою благодарность Эльвире Александровне Груниной за очень интересную и полезную консультацию по этому вопросу.
[2] В самом деле, из десяти оставивших наибольший след во всей Малой Азии племен, на территории Пафлагонии и Западного Понта упоминаются пять.
[3] Cр. [27, c. 71-72], где предпочтение отдано более поздней дате (1378 г.) основания генуэзской колонии в Амастриде.
[4] Известия византийских источников – «Истории» Халкокондила и хроники Псевдо-Сфрандзи, компиляции XVI в., приписываемой Макарию Мелиссину, – об Амастриде в Колхиде, т.е. расположенной много восточнее на Понте, вряд ли относятся к Амастриде в Западной Пафлагонии. Эта колхидская Амастрида была взята султаном Баязидом I Йылдырымом (Молниеносным) (1389-1402) около 1400 г.; он же и покорил тюрок племени чепни неподалеку. Известно, что чепни обитали на Понте, а не в Пафлагонии [29, vol. ii, p. 59; 30, p. 220-222; 13, c. 562, 565-566, 572-578; 31, c. 152-168].
[5] Все османские источники указывают в качестве даты падения Амастриды или 863 г.Х. (8 ноября 1458 – 27 октября 1459), или 864 г.Х. (28 октября 1458 – 16 октября 1460). Верная дата – сентябрь 1459 г. – находится в [35, p. 77, § 59; 27, c. 76; 36, c. 431]. Другие греческие хроники дают разброс в датах от осени 1460 г. до лета 1461 г. [37, vol. i, p. 476 (16), 536 (46), 581 (12)].
[6] Это дополнительный аргумент в пользу того, что кыпчаки Амастриды пришли с запада или переправились морем из Северного Причерноморья. Если бы они пришли из земель Ислама, будучи мусульманами и уже владея арабской письменностью, вряд ли бы им потребовались «греческие письмена».
[7] Монголы завоевали Волжскую Булгарию до конца 634 г.Х., т.е. до 23 августа 1237 г. [47, vol. i, p. 668; 48, vol. ii, p. 326-327; 49, vol. ii, c. 37-38].
[8] Имеется в виду традиционное для огузских племен разделение на правое и левое крыло. Племена правого крыла занимали север, левого – юг.
[9] В тексте: t’alim etirirdi – понудительный залог.
[10] Досл.: «Господина Господ».
[11] [60, c. 56]: «Дар ал-Харб (“территория войны”) – немусульманские страны за пределами дар ас-сулх (“территория мирного договора”), которые рассматривались… как находящиеся в состоянии войны с мусульманами, а отсутствие военных действий считалось перемирием».
[12] Sādāt означал потомков четвертого праведного Халифа Али (656-661) от его прочих жен, исключая Фатиму, дочь Пророка Мухаммада [61, p. 1026].
[13] «Те, кто живет в келье при мечети или гробнице пророка, проводя жизнь в молитве»: [62, s.v. mujāwir; 61, p. 1745].
Для отправки комментария необходимо войти на сайт.